Oferty pracy - Komisja Nadzoru Finansowego

Obrazek tytułowy

Tłumacz pisemny języka angielskiego Zespole Międzynarodowych Projektów Pomocowych Departamentu Współpracy Międzynarodowej

Warszawa
DWM/03/2024
Twoje zadania
  • Tłumaczenie i weryfikacja tłumaczenia tekstów pisemnych w kombinacjach językowych polski-angielski-polski – oficjalnych komunikatów, stanowisk i decyzji organu nadzoru, korespondencji, wystąpień, prezentacji oraz innych materiałów na użytek lub przedkładanych do podpisu Przewodniczącego KNF oraz Zastępców Przewodniczącego KNF
  • Tłumaczenie i weryfikacja tłumaczenia tekstów pisemnych w kombinacjach językowych polski-angielski-polski – przepisów prawa polskiego i prawa UE oraz innych materiałów umieszczanych na stronie internetowej KNF
  • Tłumaczenie i weryfikacja tłumaczenia tekstów pisemnych w kombinacjach językowych polski-angielski-polski – oficjalnych komunikatów, stanowisk, decyzji, wytycznych i rekomendacji organu nadzoru, korespondencji, prezentacji, wystąpień, przepisów prawa UE lub polskich przepisów ustawowych lub wykonawczych w ramach wspierania komórek organizacyjnych Urzędu w bieżącej pracy nadzorczej
  • Weryfikacja tłumaczeń dokumentów przyjmowanych przez Europejskie Urzędu Nadzoru, w trybie konsultacji z właściwymi komórkami organizacyjnymi Urzędu
  • Zapewnianie poprawności gramatycznej, ortograficznej, leksykalnej i stylistycznej tłumaczonych materiałów
  • Przeprowadzanie analiz i konsultacji terminologicznych w ramach wsparcia komórek organizacyjnych Urzędu w bieżącej pracy nadzorczej
  • Obsługa wyznaczonej elektronicznej skrzynki pocztowej w celu realizacji wniosków o wykonanie lub weryfikację tłumaczenia na potrzeby Urzędu
  • Weryfikacja tłumaczeń wykonanych przez biuro tłumaczeń, w szczególności oficjalnych stanowisk Urzędu kierowanych do podmiotów zewnętrznych
Nasze wymagania
  • Dyplom ukończenia studiów wyższych w dziedzinie tłumaczeń, prawa lub ekonomii
  • Udokumentowane minimum 5-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych w parach językowych PL-EN i EN-PL, w tym udokumentowane potwierdzenie przetłumaczenia co najmniej 5 000 standardowych stron w tych parach językowych
  • Doskonała znajomość zasad gramatyki języka polskiego i języka angielskiego
  • Umiejętność obsługi przynajmniej jednego narzędzia do komputerowego wspomagania tłumaczenia (CAT)
  • Bardzo dobra znajomość i umiejętność praktycznego stosowania oficjalnych zaleceń dla tłumaczy i zasad redakcyjnych: wytycznych Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, Międzyinstytucjonalnego przewodnika redakcyjnego Urzędu Publikacji Unii Europejskiej oraz wytycznych polskich i międzynarodowych stowarzyszeń tłumaczy
  • Umiejętność sprawnego korzystania z wielojęzycznej bazy terminologicznej IATE (Inter-Active Terminology for Europe), bazy aktów prawnych UE (EUR-Lex), internetowego systemu krajowych aktów prawnych (ISAP), zaleceń poradni językowej PWN, Rady Języka Polskiego oraz specjalistycznych słowników i korpusów tekstów
  • Umiejętność szybkiego analizowania materiałów oraz logicznego wyrażania myśli w mowie i na piśmie
  • Umiejętność i doświadczenie w pracy w zespole tłumaczy, czyli w wykonywaniu obszernych i wymagających tłumaczeń w roli tłumacza (TRA) oraz weryfikatora (REV)
  • Umiejętność organizacji pracy własnej, w szczególności wyznaczania priorytetów i terminowej realizacji zadań
  • Umiejętność efektywnego zarządzania czasem pracy i realizacji zadań pod presją czasu
  • Komunikatywność oraz umiejętność współpracy w zróżnicowanym środowisku interesariuszy wewnątrz i na zewnątrz organizacji
  • Umiejętność pracy pod presją czasu
Mile widziane
  • Znajomość zagadnień oraz krajowych i unijnych przepisów dotyczących przynajmniej jednego z sektorów rynku finansowego
  • Doświadczenie w obsłudze programu Trados Studio
  • Doświadczenie w tłumaczeniu obszernych dokumentów (powyżej 30 stron)
  • Udokumentowane doświadczenie w pracy w instytucji sektora finansowego, organie nadzoru/banku centralnym, instytucji Unii Europejskiej lub innej organizacji międzynarodowej
To oferujemy
  • Stabilne zatrudnienie w ramach umowy o pracę
  • Pracę hybrydową
  • Świetną atmosferę pracy
  • Zdobycie i wymianę doświadczeń w środowisku ekspertów
  • Dostęp do licznych szkoleń, dofinansowanie kosztów studiów, możliwość rozwoju zawodowego i podnoszenia kwalifikacji
  • Dodatkowe wynagrodzenie roczne
  • Atrakcyjny pakiet socjalny (m.in. prywatna opieka medyczna, dofinansowanie zajęć sportowych, kafeteryjny system benefitów, miejsce lub stojaki na rowery, dofinansowanie do wypoczynku, dofinansowanie wakacji dzieci, owoce, PPK 4%)
  • Pracę w atrakcyjnej lokalizacji
  • Nowoczesne, ergonomiczne miejsce pracy
  • Elastyczny czas rozpoczęcia i kończenia dnia pracy pozwalający zachować work-life balance

Aplikacje zawierające CV w języku polskim proszę składać za pośrednictwem odnośnika Aplikuj. Kontaktujemy się tylko z wybranymi kandydatami.