Tłumacz pisemny języka angielskiego Zespole Międzynarodowych Projektów Pomocowych Departamentu Współpracy Międzynarodowej
Warszawa
DWM/03/2024
Twoje zadania
Tłumaczenie i weryfikacja tłumaczenia tekstów pisemnych w kombinacjach językowych polski-angielski-polski – oficjalnych komunikatów, stanowisk i decyzji organu nadzoru, korespondencji, wystąpień, prezentacji oraz innych materiałów na użytek lub przedkładanych do podpisu Przewodniczącego KNF oraz Zastępców Przewodniczącego KNF
Tłumaczenie i weryfikacja tłumaczenia tekstów pisemnych w kombinacjach językowych polski-angielski-polski – przepisów prawa polskiego i prawa UE oraz innych materiałów umieszczanych na stronie internetowej KNF
Tłumaczenie i weryfikacja tłumaczenia tekstów pisemnych w kombinacjach językowych polski-angielski-polski – oficjalnych komunikatów, stanowisk, decyzji, wytycznych i rekomendacji organu nadzoru, korespondencji, prezentacji, wystąpień, przepisów prawa UE lub polskich przepisów ustawowych lub wykonawczych w ramach wspierania komórek organizacyjnych Urzędu w bieżącej pracy nadzorczej
Weryfikacja tłumaczeń dokumentów przyjmowanych przez Europejskie Urzędu Nadzoru, w trybie konsultacji z właściwymi komórkami organizacyjnymi Urzędu
Zapewnianie poprawności gramatycznej, ortograficznej, leksykalnej i stylistycznej tłumaczonych materiałów
Przeprowadzanie analiz i konsultacji terminologicznych w ramach wsparcia komórek organizacyjnych Urzędu w bieżącej pracy nadzorczej
Obsługa wyznaczonej elektronicznej skrzynki pocztowej w celu realizacji wniosków o wykonanie lub weryfikację tłumaczenia na potrzeby Urzędu
Weryfikacja tłumaczeń wykonanych przez biuro tłumaczeń, w szczególności oficjalnych stanowisk Urzędu kierowanych do podmiotów zewnętrznych
Nasze wymagania
Dyplom ukończenia studiów wyższych w dziedzinie tłumaczeń, prawa lub ekonomii
Udokumentowane minimum 5-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych w parach językowych PL-EN i EN-PL, w tym udokumentowane potwierdzenie przetłumaczenia co najmniej 5 000 standardowych stron w tych parach językowych
Doskonała znajomość zasad gramatyki języka polskiego i języka angielskiego
Umiejętność obsługi przynajmniej jednego narzędzia do komputerowego wspomagania tłumaczenia (CAT)
Bardzo dobra znajomość i umiejętność praktycznego stosowania oficjalnych zaleceń dla tłumaczy i zasad redakcyjnych: wytycznych Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, Międzyinstytucjonalnego przewodnika redakcyjnego Urzędu Publikacji Unii Europejskiej oraz wytycznych polskich i międzynarodowych stowarzyszeń tłumaczy
Umiejętność sprawnego korzystania z wielojęzycznej bazy terminologicznej IATE (Inter-Active Terminology for Europe), bazy aktów prawnych UE (EUR-Lex), internetowego systemu krajowych aktów prawnych (ISAP), zaleceń poradni językowej PWN, Rady Języka Polskiego oraz specjalistycznych słowników i korpusów tekstów
Umiejętność szybkiego analizowania materiałów oraz logicznego wyrażania myśli w mowie i na piśmie
Umiejętność i doświadczenie w pracy w zespole tłumaczy, czyli w wykonywaniu obszernych i wymagających tłumaczeń w roli tłumacza (TRA) oraz weryfikatora (REV)
Umiejętność organizacji pracy własnej, w szczególności wyznaczania priorytetów i terminowej realizacji zadań
Umiejętność efektywnego zarządzania czasem pracy i realizacji zadań pod presją czasu
Komunikatywność oraz umiejętność współpracy w zróżnicowanym środowisku interesariuszy wewnątrz i na zewnątrz organizacji
Umiejętność pracy pod presją czasu
Mile widziane
Znajomość zagadnień oraz krajowych i unijnych przepisów dotyczących przynajmniej jednego z sektorów rynku finansowego
Doświadczenie w obsłudze programu Trados Studio
Doświadczenie w tłumaczeniu obszernych dokumentów (powyżej 30 stron)
Udokumentowane doświadczenie w pracy w instytucji sektora finansowego, organie nadzoru/banku centralnym, instytucji Unii Europejskiej lub innej organizacji międzynarodowej
To oferujemy
Stabilne zatrudnienie w ramach umowy o pracę
Pracę hybrydową
Świetną atmosferę pracy
Zdobycie i wymianę doświadczeń w środowisku ekspertów
Dostęp do licznych szkoleń, dofinansowanie kosztów studiów, możliwość rozwoju zawodowego i podnoszenia kwalifikacji
Dodatkowe wynagrodzenie roczne
Atrakcyjny pakiet socjalny (m.in. prywatna opieka medyczna, dofinansowanie zajęć sportowych, kafeteryjny system benefitów, miejsce lub stojaki na rowery, dofinansowanie do wypoczynku, dofinansowanie wakacji dzieci, owoce, PPK 4%)
Pracę w atrakcyjnej lokalizacji
Nowoczesne, ergonomiczne miejsce pracy
Elastyczny czas rozpoczęcia i kończenia dnia pracy pozwalający zachować work-life balance
Aplikacje zawierające CV w języku polskim proszę składać za pośrednictwem odnośnika Aplikuj.
Kontaktujemy się tylko z wybranymi kandydatami.
Aby ułatwić korzystanie z serwisu, mechanizm nim zarządzający wykorzystuje technologię cookies – informacje zapisywane są przez serwer Urzędu na komputerze użytkownika. Nie jest ona wykorzystywana do pozyskiwania jakichkolwiek danych o osobach odwiedzających serwis. Użytkownik może w każdej chwili wyłączyć w swojej przeglądarce internetowej opcję przyjmowania cookies. Może to spowodować pewne utrudnienia w korzystaniu z serwisu. Więcej informacji w zakładce Polityka prywatności. Polityka Prywatności
Analityczne pliki cookies wykorzystywane są do zbierania informacji o sposobie korzystania ze strony internetowej przez użytkowników w sposób anonimowy.